
Hoy es frecuente el empleo conjunto de las conjunciones copulativa y disyuntiva separadas por una barra oblicua, calco del inglés and/or, con la intención de hacer explícita la posibilidad de elegir entre la suma o la alternativa de dos opciones. Por ejemplo: “Se necesitan traductores de inglés y/o francés”.
Se olvida que la conjunción “o” puede expresar en español ambos valores conjuntamente. Se desaconseja, por tanto, el uso de esta fórmula, salvo que resulte imprescindible para evitar ambigüedades en contextos muy técnicos. Si la palabra que sigue comienza por o, debe escribirse y/u.
Así que echadle valor y no os dejéis amedrentar por un cliente asustadizo porque no habéis traducido al pie de la letra la fórmula and/or.
PERO recordad que en contextos muy muy muy técnicos, sí puede ser conveniente usar y/o para evitar malentendidos.