Localizando The Battle for Wesnoth

Escribí una entrada sobre el primer proyecto del curso de localización de videojuegos que estoy haciendo y, para rematar la faena, voy a escribir esta otra dedicada exclusivamente a la localización de La batalla por Wesnoth, juego con el doy por finalizado el curso.

La batalla por Wesnoth es un videojuego de estrategia por turnos con ambientación fantástica. Es un software libre, con licencia GNU GPL, gratuito, disponible para Windows, Mac OS X, Linux, Solaris, Android entre otros muchos sistemas operativos, y programado en lenguaje C++.

Este juego es diferente a los anteriores que he traducido. La acción se sitúa antaño, por lo que habrá que utilizar un lenguaje acorde con la época y los personajes. Imaginaos las películas ambientadas en la Edad Media o las antiguas películas de reyes, castillos y mazmorras. Ese lenguaje es el que hay que poner en boca de los personajes. Estamos ante una batalla épica.

Antes de empezar a traducir los diálogos, me he documentado un poco sobre el juego para ver en qué consiste y echarle un vistazo a los nombres de las facciones, razas y campañas. Esto evitará muchos quebraderos de cabeza. Wikipedia da una explicación muy completa. Aquí os dejo la explicación del sistema de juego y,, para más detalles sobre los personajes, habilidades, razas, campañas, etc., os remito a la misma explicación que he leído yo antes de iniciar la traducción.

Sistema de juego

La batalla por Wesnoth se desarrolla en un mundo de fantasía, donde un jugador o jugadores controlan una serie de personajes, cada uno con características y habilidades únicas, luchando hasta que se cumple el objetivo del escenario o se consigue derrotar al enemigo.

Cada unidad o facción tiene unas características específicas, así pues, se puede tener a un arquero elfo, con las características de fuerza y rapidez, que golpeará con más contundencia a los enemigos y se moverá más rápido que otro que sea resistente e inteligente, que aunque no golpee tan fuerte, tendrá más puntos de vida y necesitará menos puntos de experiencia para avanzar de nivel.

Por otra parte, dependiendo de la clase de la unidad, los personajes tendrán habilidades diferentes. Los magos blancos, por ejemplo, tienen la capacidad de curar o sanar a sus compañeros, los caballeros de la muerte conseguirán que sus compañeros luchen mejor por su liderazgo.

Las unidades (facciones) tienen también una mayor o menor defensa contra los ataques que reciban en función del terreno en el que se hallen situados. Los enanos, por ejemplo, son casi invulnerables en las montañas, y lo mismo sucede con los elfos en los bosques. Algunos de los elfos incluso son capaces de volverse invisibles ante sus enemigos gracias a la habilidad de emboscar.

Además, las unidades ganan experiencia a medida que luchan y matan a sus enemigos y, al alcanzar una cuota de experiencia predeterminada, se transforman en nuevas unidades con nuevos ataques y habilidades. Al llegar a un nivel determinado, que varía según la unidad, el paso al siguiente nivel no conlleva ninguna transformación, dando sólo una ligera mejoría de los puntos de vida.

Las unidades necesitan un coste de mantenimiento de 1 moneda de oro por cada nivel de esta, pudiendo conseguir este oro mediante el control de los poblados que hay en los diferentes escenarios. Controlar los poblados del enemigo es más beneficioso que tomar el control de poblados neutrales porque así se reduce el volumen de oro obtenido por el enemigo y no podrá invocar nuevas unidades.

En las últimas versiones del juego se pueden descargar contenidos con un modo de juego similar a los juegos de rol de tablero, por turnos. Entre los contenidos descargables se encuentran nuevas eras (que generalmente tienen facciones y reglas diferentes), campañas, mapas multijugador, etc.

Pincha aquí para ver el vídeo de presentación y tener una idea de cómo es el juego.

Escena en plena batalla

La traducción de este juego ha sido laboriosa principalmente por la época en que se desarrolla el juego. Más de una vez he tenido que volver atrás para revisar las formas y usted y adaptarlas a vos y vosotros (voseo). El estilo es fundamental.

La elección de adjetivos y algunos nombres también requieren un cierto cuidado para adaptarlos a la época. Asimismo, sería conveniente evitar palabras malsonantes, dado el tipo de texto al que nos enfrentamos. Personalmente, evitaría decir “orcos asquerosos”; sería preferible utilizar otros adjetivos como estos sinónimos (me permito cribar un poco el abanico de posibilidades) que nos ofrece Wordreference:

asqueroso

  • repugnante, repulsivo, repelente, inmundo, puerco, sucio, mugriento, cochambroso, nauseabundo, infecto, ….

En este juego se usa el término host con la acepción de hueste, no de anfitrión. Así que cuidado. Os pongo aquí abajo la definición que da el diccionario del español jurídico de la RAE:

Hueste (hist.) Durante la Edad Media, guerra general ofensiva, convocada por el rey y a la que tenían obligación de acudir todos los naturales que fueran convocados; su falta de asistencia a la convocatoria era penada con la fosadera.

Y según wikipedia:

Durante la Edad Media, una hueste era una palabra militar técnica que definía la reunión transitoria de mesnadas y gente de guerra (soldados), compuestas de infantería y caballería. Las tropas podían ser convocadas por reyes o señores feudales.

“Hueste” cayó en desuso en el siglo XVII, usándose en el XVI «Campo» y «Exercito». Al comienzo de la Edad Media, no existía una palabra concreta para denominar a estos grupos de personas con objetivos militares. La palabra hueste aparecía en las Siete Partidas del siglo XIII, con una connotación que podría considerarse sinónima de la palabra tropas usada en el castellano moderno.

Como veis, es perfecta porque es un término de antaño.

Las guías de estilo en proyectos como este pueden ser de gran ayuda, no solo para cuestiones ortotipográficas sino también para cuestiones terminológicas y técnicas propias del juego. A veces las guías de estilo pueden ser muy puñeteras. Lo sé por experiencia. Si os dan una guía de estilo, aseguraos de que seguís todas las recomendaciones.

Y aquí acaba el curso, señores. Solo me queda añadir algunas consideraciones personales sobre el curso:

El proyecto que más me ha gustado: The Battle for Wesnoth

El proyecto que menos me ha gustado: Warsow

El proyecto más fácil: OpenSonic

El proyecto más difícil: The Battle for Wesnoth

Lo mejor del curso: un curso muy completo, de enfoque eminentemente práctico, que puedes hacer a tu propio ritmo.

Lo peor del curso: descubres lo mal que se te puede dar a veces jugar con el teclado y encima te das cuenta de todo lo que te queda por aprender y practicar.

¡Y nos vemos en la próxima misión!

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.